
i.imgur.com/Xy26c69.jpg
==*==*==*==*==*==*==*==
閒聊家常:
這次閒聊比較長,我打算說說關於譯名這件事,以下都是我個人看法而已
應該有人會注意到我把中文譯名全砍了
我覺得我根本藍色窗簾了,取什麼塑型回憶,可塑性記憶我認為也不對
PLASTIC是什麼?
沒錯,就是塑膠,一開始這片翻譯成『塑膠回憶』我還覺得大錯特錯,藍色窗簾了一個『塑型回憶』
前者的PLASTIC,我認為就是指塑膠、人造物,其代表「人造的,了無生命氣息的物質」
而後者的MEMORIES,我認為回憶是沒錯的,其代表「吉芙提爾在81920小時間的回憶」
那麼人造物和回憶似乎有些牴觸,畢竟人造物不會有所謂的回憶
是嗎?是這樣嗎?
在劇中艾拉他們這些吉芙提爾就是「人造」的,但是他們擁有回憶、情感
再來看看林直孝寫的OP歌詞中有一句「プラスティックな心が輝き出すよ」
我邊打這一串,邊把翻譯改成了「人造的心亦綻放光彩」
我會有這麼一長串的感想,也是因為這句歌詞的關係
我又藍色窗簾的猜想作者是想把「人造」和「回憶」、「心」放在一起,藉此凸顯了故事主軸的「吉芙提爾」是做為『人』而活著的『機器』
但就算他們只是『機器』,卻也還是『人』
看看上面那句歌詞,即便內心只是機器在運作,卻散發出屬於人的光輝
所以就上述,我認為『塑型回憶』和『可塑性記憶』都不妥,『塑膠回憶』除了不好聽外,同樣也無法正確表達出我所認為的意思
當然也期待之後的劇情能打我臉(對不起我是M(
就算現在我推翻了之前的我,但未來的我也有可能在等待推翻現在的我
對了,我不是中文系,只是區區社工系的,文學造詣沒那麼高,雖然我是M,但也請鞭小力(逃
不知道藍色窗簾是什麼的看一下下面這張圖就知道了

==*==*==*==*==*==*==*==
公告:
*強力招募翻譯、後期中!歡迎各位自認有能力的人來試試身手!QQ群:258026719
*招募可以錄到TBS、TOKYO MX或是MBS等電視台,或是BS衛星,有意願無償提供TS源的人,感恩
==*==*==*==*==*==*==*==
【動畫官網】
http://www.plastic-memories.jp/
【千夏醬的FB】
http://www.facebook.com/airota
【千夏醬的微博】
http://www.weibo.com/chikachan
【報錯&建議帖】
https://www.airota.net/bbs/thread-13974-1-1.html
【人員招募帖】
http://www.airota.net/bbs/thread-294-1-1.html
【使用片源】
自錄
【字幕下載】
(暫無)
【千夏分享頁】
(暫無)