[04.23]【正太字幕組】閃電十一人GO時空之石第49集:猛攻!次世代之子!! [中日雙字][720P][MP4]

admin 2022-9-30 121

由於之前組員需要面對考試及因學業繁重,所以沒上來很久了

現在正太字幕組回來了~

今次回來當然弄了繁中字幕的「閃電十一人GO時空之石第49集」給大家~

一如以往一樣,我們的譯名是以廣東話發音為準,

以普通話讀起上來的話可能會有不準確的情況。

同時亦一如以往,不提供簡體中文字體,敬請原諒。

而今次回來,我們的成員名單亦有增加!

【正太字幕組成員】

狩野雪也、亞修、立向居勇氣、kingtqi、白屋京馬、光速の快銃使い、本城翔太

同時,我們的字幕組亦增添了一些特色字幕,希望大家多多支持><

以下是今集的預覽圖~!!

①如上次一樣,中文日文雙重字幕,方便大家學日文XD

dilidm.com

②將副字幕全部也一字不漏翻譯!(前《狩野字幕組》特色)

dilidm.com

③必殺技、化身、必殺戰術採用特殊字體

dilidm.com

dilidm.com

④如上次一樣,OP及ED皆配有卡拉OK羅馬字,大家可以一起唱啊XD

dilidm.com

dilidm.com

dilidm.com

⑤今次還有插入歌,我們當然不會放過XD

dilidm.com

⑥最後,大家懷念立向居勇氣的吐糟嗎><??

dilidm.com

【正太字幕組今集譯名翻譯】

魔神ペガサスアーク = 魔神天馬弧

奏者マエストロ = 奏者指揮天王

剣聖ランスロット = 劍聖蘭斯洛特

魔界王ゾディアク = 魔界王黃道宮

超魔神エヴァース = 超魔神翌化猩

※【翌化猩】是音譯+意譯。"Evers"代表「永遠、無盡、永恆」。

而「翌化」是「翌日化」的簡稱,代表「每天也是明天」,從而帶出「無盡」的概念。

「猩」?那個化身是猩猩嘛XD

ゴッドウィンド = 神凜烈風

大国謳歌 = 大國謳歌

王者の牙 = 王者之牙

そよかぜステップ = 微風凌步

グランドラスター = 大地榮光

シェルビットバースト = 甲殼爆裂

リバースワールド = 反轉世界

グランドスイーパー = 剷場連爆

※"グランドスイーパー(Ground Sweeper)"直譯是:場地清掃員,粵語可簡稱「清場」。

使用連環爆炸剷清場地,故譯【剷場連爆】。

セカンドステージ・チルドレン = 次世代之子

フェーダ = FEIDA

ラグナロク = 諸神末日

クロノ・ストーム = 時空風暴

ザ・ラグーン = 天賦神魁

※"ザ・ラグーン(The Lagoon)"直譯是「潟湖」,但這裏絕不能這樣譯!

①Lagoon 一字從「潟湖,珊瑚礁」中,在超自然界用語上衍生出引伸義:
 有着「謎一般,未知」的含義在內。

②Lagoon 一字是Lake(湖)+oon(大)拼成的字,
 SARU隊名可能亦以Large(大)+oon(大)拼成。

③Lagoon 是由大海中分隔出來的湖,暗喻次世代之子是人類中分隔出來的天才。

∴故譯【天賦神魁】,「魁」即巨大也,這亦暗中代表了猩猩版的SARU啊XD。

下载地址:
番组表

最新动漫索引表

联盟成员

字幕组成员搜索表

动画库

动画库搜索表

更多往期

更多往期列表

最新回复 (0)
返回
发新帖

ヾ(・ω・`。)快来领券!

关注微信公众号