[05.06]【正太字幕組】閃電十一人GO時空之石第50集:最後的時空跳躍! [中日雙字][720P][MP4]

admin 2022-9-30 107

第50集遲遲還沒發佈本人表示十分抱歉。現在立即補上。

另外第51集由於是總集篇,我們將不會提供字幕,不便之處,敬請原諒。

由《閃電十一人GO:銀河》第一集起將恢復字幕翻譯,

亦擬定將會復活「廣東話口語字幕版」!

這次是「閃電十一人GO時空之石第50集」,

一如以往一樣,我們的譯名是以廣東話發音為準,

以普通話讀起上來的話可能會有不準確的情況。

同時並不提供簡體中文字幕,敬請原諒。

【正太字幕組成員】

狩野雪也、亞修、立向居勇氣、kingtqi、白屋京馬、光速の快銃使い、本城翔太

特色字幕如上集一樣。以下是今集的預覽圖:

①中文日文雙重字幕

dilidm.com

②副字幕翻譯

dilidm.com

③必殺技、化身、必殺戰術採用特殊字體

dilidm.com

④OP及ED配有卡拉OK羅馬字

dilidm.com

dilidm.com

dilidm.com

⑤插入歌中日雙字配羅馬字三重字幕

dilidm.com

⑥本來今集預定有吐糟,但後來忘了添加,在此表示歉意m(__)m

下一集(銀河第一集)將會恢復吐糟!

【正太字幕組今集譯名翻譯】

大国謳歌 = 大國謳歌

リバースワールド = 反轉世界

最強イレブン波動 = 最強十一人波動

セカンドステージ・チルドレン = 次世代之子

フェーダ = FEIDA

ラグナロク = 諸神末日

クロノ・ストーム = 時空風暴

ザ・ラグーン = 天賦神魁

※"ザ・ラグーン(The Lagoon)"直譯是「潟湖」,但這裏絕不能這樣譯!

①Lagoon 一字從「潟湖,珊瑚礁」中,在超自然界用語上衍生出引伸義:
 有着「謎一般,未知」的含義在內。

②Lagoon 一字是Lake(湖)+oon(大)拼成的字,
 SARU隊名可能亦以Large(大)+oon(大)拼成。

③Lagoon 是由大海中分隔出來的湖,暗喻次世代之子是人類中分隔出來的天才。

∴故譯【天賦神魁】,「魁」即巨大也,這亦暗中代表了猩猩版的SARU啊XDD。

下载地址:
番组表

最新动漫索引表

联盟成员

字幕组成员搜索表

动画库

动画库搜索表

更多往期

更多往期列表

最新回复 (0)
返回
发新帖

ヾ(・ω・`。)快来领券!

关注微信公众号